ПИНДАР

(Мир прекрасного)
(Мир прекрасного)

ПИНДАР


Пиндара песни победные,
Мраморные слова.
Строфика сложная – бедную
Позорит, понятна едва
Строфика неподготовленным.
Огни олимпийских игр!
Триумф должен быть безусловным и
Меняющим мир.
Заказы общин и богатых,
Желающих слушать стихи.
Счастье жить – из крылатых,
Невозможность тоски.
Пиндар ходил по дорогам
Непредставимым нам.
Речь идёт об итогах,
Известных только словам.
Речь идёт о победе
Над плотью, смертной увы.
О драгоценном свете
Слов, что не знаете вы –
Увязшие в смрадной тине
Дел ежедневных, дней.
Победные песни – вы не
Для заурядных людей.

Александр Балтин

Пиндар (Фивы, 522/518 до н. э. — Аргос, 448/438 до н. э.), один из самых значительных лирических поэтов Древней Греции. Пиндар был включен в канонический список Девяти лириков учеными эллинистической Александрии.

Родился поэт в Беотии, в местечке Киноскефалы около Фив. Он принадлежал к знатному фиванскому роду, который восходил к древнейшей знати этого города. Его род был также близок к аристократам Спарты, Кирены и Феры, и тесно связан с Дельфами, идейным центром греческой аристократии.

Пиндар учился игре на авлосе у своего дяди Скопелина, продолжал образование в Афинах под руководством музыканта Аполлодора (или Агафокла) и поэта Ласа Гермионского. Поэт много путешествовал, жил на Сицилии и в Афинах. Известно имя его жены — Мегаклея, двух дочерей — Эвметис и Протомаха, сына — Диафант. Умер Пиндар в Аргосе.

Произведения Пиндара относятся к хоровой лирике: это были обращённые к богам гимны и пеаны , дифирамбы Дионису, песни для торжественных процессий, энкомии (хвалебные песни), плачи, застольные песни и, наконец, эпиникии — оды в честь победителей на общегреческих играх.

До нас дошло четыре неполных цикла эпиникиев, в том числе 14 — в честь победителей Олимпийских игр, 12 — Пифийских, 11 — Немейских и 8 — Истмийских. Сохранившееся составляет едва ли четверть того, что было создано поэтом, поскольку издание Пиндара, подготовленное александрийскими учёными, включало 17 книг. Представление об утраченных 13 книгах мы получаем теперь только по случайным фрагментам. Самое раннее произведение Пиндара, которое поддаётся датировке, — 10-я Пифийская песнь, 498 до н. э., самое позднее — 8-я Пифийская песнь, 446 до н. э..

Эпиникии Пиндара являются образцом жанра. Для кастовой идеологии греческой аристократии атлетический успех имел ценность в первую очередь как проявление «классовой доблести»; соответственно герой-победитель должен был прославляться в свете подвигов мифологических персонажей, от которых обычно вёл происхождение знатный род.

Во вступлении обычно упоминается одержанная победа, но без какого-либо конкретного описания происходившего состязания. От славного настоящего поэт перебрасывает подходящий к случаю «условный мостик» к славному прошлому, к «подходящему» мифу, который составит основную часть стихотворения. В заключительной части нередко содержится прямое обращение к победителю, часто в виде наставления вести себя достойно легендарным предкам и свершенному им самим. Оды состоят из строф, которые иногда бывают одинаковыми, но чаще собраны в триады (за двумя идентичными строфами следует третья, которая отличается он них формально, но метрически связана).

Оды Пиндара принято считать своеобразным эталоном загадочности. Сложность поэзии Пиндара отчасти обусловлена необычным порядком слов: Пиндар жертвовал простотой синтаксиса, чтобы выстроить желательную последовательность образов (хотя комментаторы полагают, что дифирамбическому стилю простота даже претит).

Текст Пиндара отличается «стихийной» силой языка, смелой ассоциативностью, богатым ритмическим рисунком. Принятый им метод изложения также своеобразен: Пиндар не пересказывает миф, как в эпосе, но обращается только к таким эпизодам, которые представляются ему наиболее важными для контекста конкретного стихотворения. За всем этим, образы Пиндара великолепны и подвижны; его главные инструменты — инверсия, гипербола, метафора и неологизм.

Миросозерцание Пиндара консервативно, ему совершенно несвойственна какая-либо критика «традиционных ценностей». Он твёрдо верит в божественное всемогущество, не доверяет знанию, ценит богатство и славу, признаёт только прирождённые доблести. Пиндар размышляет о могуществе богов и непознаваемости их замыслов, вспоминает мифических героев — предков победителя, призывает к всестороннему развитию заложенных в человеке возможностей; победа достигается благосклонностью судьбы, врождённой доблестью победителя и его собственными усилиями (от которых благосклонность судьбы зависит не в последнюю очередь).

«Рафинирование» этой аристократической идеологии (характерное для религии Аполлона Дельфийского) находит в Пиндаре полновесного выразителя; Пиндар — последний поэт греческой аристократии, его значение «не в создании новых форм, а в вознесении старых на недосягаемую высоту». Богатство строфики, пышность образов, торжественность и ораторская выразительность языка, гармоничные с его архаическим мировоззрением, ставят Пиндара в число главнейших греческих лириков.

ИСТМИЙСКАЯ ОДА

[КОЛЕСНИЦЕ ГЕРОДОТА ФИВАНСКОГО] {1}

СТРОФА А

Мать моя, труд для тебя, для Фив златощитных
Всем я трудам предпочту, и Делос {а} крутой
Пусть на меня не гневится, хоть должен был песню
Раньше сложить я ему.
Что сердцам благородным дороже, чем мать и отец?
Ради них отступи, Аполлонова сень!
Песни окончу обе я по воле богов.


АНТИСТРОФА А

И длиннокудрого Феба прославлю я в пляске
Между приморских селян, где Кеос {б} вода
Вкруг обтекает и будет воспет перешеек
Истм, огражденный волной.
Шесть венков подарил он на играх Кадмейской стране {в},
Дар прекрасно-победный, для родины честь.
Сын {г} был Алкменой здесь рожден; был тверже, чем сталь.


ЭПОД А

В страхе пред ним
у псов Герионовых {д} лютых
Шерсть вздымалась.
Ныне хвалу Геродоту
с его колесницей
четвероконной сложу.
Он не доверил узды своей
чужой руке - и за то
Я вплету ему похвалу
с Иолаем и Кастором {е}
в гимн хвалебный.
Этих двух героев нам
Лакедемон и Фивы родили,
Возниц сильнейших.


СТРОФА В

В играх они достигали наград наивысших,
Блеском треножников дом украшен их был,
Многими чашами, кубками чистого злата.
Много победных венков
В дар стяжали. Повсюду сиял их доблести свет,
Где в ристаньях тела обнажали мужи,
Иль где гоплиты в бег, щитами бряцающий {ж}, шли.


АНТИСТРОФА В

Где заостренные копья руками метали,
Или где несся далеко каменный диск.
В играх не знали пятиединенья, за каждый
Бой был особый венец {2}.
Часто после, густою листвой свои кудри обвив,
Возле Дирки {з} потока являлись они
Иль отдыхали там, где воды струил Эврот {и}.


ЭПОД В

О сын Ификла {к}!
Ты по рождению
Родной стране Спартанской.
,Тиндарид {л}! Обитаешь
Ты в Терапне {м} святой
Меж мужами ахейской страны.
Вам мой привет! А теперь сложу
Искусно песнь я тебе,
Посейдон! Потом вспомяну
Я про Истм святой,
Про обрыв Онхеста {н}
Вспомню жребий я
Богатого честью
Отца Геродота, Асоподора.


СТРОФА Г

Некогда он возвратился к равнине родимой,
Он из разнузданных волн и из бедствий кровавых
Принят был ею тогда.
Ныне же прежней счастливой судьбы благосклонный поток
К нам его возвращает. Но, раз потерпев,
Будет хранить отныне он осторожность в душе.


АНТИСТРОФА Г

Если весь пыл и стремленья направит на доблесть
Он, не щадя для нее затрат и трудов,
Тем, кто увидит его и в почете, и в силе,
Следует зависть забыть.
Долг приятный и легкий для мудрых мужей - за труд
Слово доброе молвить о нем, и себе
ним заодно воздвигнуть памятник славы навек.


ЭПОД Г

Людям различным
Ровная плата за труд
Бывает сладкой.
Пастырь овец, землепашец,
Тот, кто птиц уловляет,
Тот, кого кормят моря, -
Думают все об одном:
Как голод им утолить. Но для тех,
Кто на играх или в бою
Добивается славы, тому наградой
Высшей будет, если имя его
На устах сограждан
Своих и чуждых {3}.


СТРОФА Д

Мне подобает земли колебателя ныне,
Кронова сына {о} воспеть; сосед наш благой,
Он нам помощник в бегах колесничных и конских.
Амфитрион, сыновей {п}
Я твоих восхвалю и ущелье в Минийских скалах {р},
Славной рощи Деметры приют - Элевсин {с},
Место Эвбейских игр {т}, изогнутый путь беговой.


АНТИСТРОФА Е

Протесилай {у}, я созданье могучих ахеян.
Храм на Филаке - в мою хвалу заключу.
Все перечислить, что в играх Гермес-покровитель
Дал Геродота коням,
Песня ныне не может моя; ее краток размер.
Часто, впрочем, бывает - о чем умолчим,
Именно это нам принесет людей похвалу.


ЭПОД Е

Пусть Геродот теперь
Вознесен будет ввысь
На дивных крыльях
Муз Пиерид сладкогласных!
Пусть с пифийских он игр,
С олимпийских Алфея брегов {ф}
Честь принесет семивратным Фивам!
Пусть отборной листвой
Руку он себе обовьет!
Кто ж, тайком богатея,
Смеется над щедрым,
Тот, в Аид сойдя,
Не будет у всех на устах,
Но останется ввек бесславен.

(Перевод М. Е. Грабарь-Пассек)

ТИМОДЕМУ АХАРНСКОМУ С САЛАМИНА на победу в разноборье

Вы, Гомериды
Творцы сияющих песен
От Громовержца тянули речи свои –
Так ты, кого я пою
Основы побед заложил на сакральных играх
В священной, воспетой многажды
роще Зевеса немейского…

Победителю суждено,
Коли время ведёт прямою тропою к славе
Прекраснейшие цветы сорвать на Истме,
Торжествовать у Пифона
Сыну славного Тимоноя,
Где горные гордо Плеяды прошли
Орион по пятам пройдёт.
Ратоборцев умеет растить Саламин.
Гектору в Трое Аянт возвестил.
Тимодем!
Мощь твоя, проверенная борьбой, возвеличит тебя.

Искони
Ахария мужами славилась добрыми.
В хвалах победителям
Тимодемиды превыше всех именовались.
Возле высей Парнаса
Четыре победы их, взятые с состязаний
От мужей коринфских.
Доблестного Пелона в долине
Восемь венков получили они.

На родине их победам нету числа –
Им семь подарила
Немея на играх
Зевса.

Славьте же Зевса
Вы, спутники Тимодема
На обратном его прекрасном пути.
Да будут сладостны ему громкие голоса.

(Перевод А. Балтина)

ГИМН УДАЧЕ

Что мощь? Коль удача правит победами,
Удача, дарующая города.
Кормщица мощная двух кормил.
Важнейшая из Долей – Мойры.
Славнее сестёр.

(Перевод А. Балтина)

ИЗ НЕИЗВЕСТНЫХ ГИМНОВ

К чему перед чужими
Обнажать
Тяготы наши?
Слово моё:
Сколько блага есть в доле твоей
Перед всеми выставь.
Негодное спрячь.

(Перевод А. Балтина)

разместил(а)  Дубинина Тамара


Коментарии

Добавить Ваш комментарий


Вам будет интересно: